Ariana Grande’s New Kanji Tattoo Is An Unfortunate Mistake
Article via kotaku.com
To celebrate her newest single “7 Rings,” pop star Ariana Grande got a kanji tattoo. Unfortunately, it’s wrong.
Grande posted a photo of her tattoo. In Japanese, it reads, 七輪 (shichirin). You can see the pic photo (via Grande’s official Japanese Twitter), which has since been deleted from her Instagram.
The kanji character 七 means “seven,” while 輪 means “hoop,” “circle,” “ring,” or “wheel.” However, when you put them together, the meaning is different! 七輪 (shichirin) is a “small charcoal grill” and not “seven rings,” which is written differently in Japanese.
Here is a shichirin:
A Google image search for 七輪 brings up these pics:
The most unfortunate thing of all is that Grande has people in Japan operating a Twitter account for her (next time ask them to check stuff!) and the video for “7 Rings” has the proper Japanese.
In the video, it’s correctly written as 七つの指輪 (nanantsu no yubiwa) or “seven rings.” It’s a shame she didn’t show that text to her tattooer.
How did this tattoo mistake happen? In a now deleted reply, Grande wrote, that she “left out ‘つの指’ which should have gone in between,” thus shortening the correct 七つの指輪 (seven rings) to 七輪 (small charcoal grill.” Whoops!
Continuing, she wrote that “it hurt like fuck” and “still looks tight,” adding that, she “wouldn’t have lasted one more symbol.” But those symbols have significance and unfortunately here, they totally changed the meaning of this tattoo.